Tuesday, January 20, 2026

Pre-Biblical Origins of "The Serenity Prayer" (200 BC)

 


####

Reconsidering the Serenity Prayer: New Evidence from the Eastern Levant

Abstract

The Serenity Prayer is usually credited to Reinhold Niebuhr, a conclusion that has enjoyed a long and peaceful life. This article complicates that serenity by reporting the discovery of parchment fragments from a previously overlooked archeological site which contain an early version of the prayer dating to roughly 200 BCE. The find suggests that Niebuhr's contribution was less invention than recognition. In short, Niebuhr may not have written the Serenity Prayer—but he knew a good thing when he saw one.


I. Introduction: The Comfortable Error

For nearly a century, scholars, clergy, and laminated wallet cards have confidently attributed the Serenity Prayer to Reinhold Niebuhr, circa 1932. The attribution endured less by proof than by inertia, drifting prolifically from sermon to pamphlet to keychain.

The quotation has now attracted the sort of attention historians pretend not to enjoy.


II. The Discovery: A Minor Find, Poorly Funded

In the spring of 2023, a small Franco-German archaeological team working under the uninspiring title “Eastern Levantine Trade Routes, Phase IV” uncovered several scraps of parchment near what had once been a caravan rest stop. The fragments—six in total, none larger than a postcard—were written in a mixture of Koine Greek, early Aramaic, and what one graduate student described as “Hillbilly Hebrew.” Carbon dating placed the parchment between 220 and 180 BCE.


III. The Text: A Familiar Structure, Unsettlingly Early

Once reconstructed, the central fragment revealed a short aphoristic prayer:

Grant me calmness toward matters fixed,
  resolve for matters alterable,
    and discernment to divide the one from the other.

Scholars realized the true origin of the Serenity Prayer had just bit them on the ankle.


IV. Attribution: The Enigmatic “NBR”

A marginal notation appears on one fragment: three characters, transliterated as ΝΒΡ or NBR.

Initial speculation ranged from:

  • a merchant’s mark,

  • a scribal abbreviation,

  • or an early Hellenistic self-help brand.

However, a controversial but irresistibly elegant theory has emerged: NBR may stand for Nebur-Reʿ, a little-known itinerant moral teacher mentioned briefly in a second-century BCE travel account describing “a man who spoke calmly to anxious men and annoyed them equally.”

This Nebur-Reʿ known to have taught:

  • acceptance of fate,

  • deliberate ethical action,

  • and suspicion of false certainty.

Nothing else is attributed to him, a fact which has greatly enhanced his reputation, freed him from peer review, and placed him in that select category of thinkers whose obscurity is now considered a feature rather than a bug.


V. Transmission: From Desert Aphorism to Modern Theology

How did an ancient desert maxim migrate, largely intact, into mid-century American Protestantism?

To solve the mystery connecting Nebur-Re's prayer with Neibuhr's, a layered transmission model, broadly accepted by everyone in the room:

  • Hellenistic moral philosophy, blending Stoic control theory with Near Eastern wisdom traditions, and discovering—and to its shock—that life can be unmanageable.
  • Early Christian assimilation, which retained the concept using the Greek label diakrisis, thereby ensuring it sounded both spiritual and difficult.
  • Monastic condensation, in which long, intricate treatises were gradually reduced to short prayers, not for reasons of theology but because monks had other things to copy before dark.
  • Protestant moral realism, where Niebuhr encountered the idea not as a pristine text but as a loose doctrinal fragment that slipped from the spine of a crumbling sixteenth-century hymnal.  In its journey it had been misfiled, half-remembered, yet was immediately recognizable as something for which most of the work had already been done.

In this view, Niebuhr did not plagiarize; he borrowed (permanently).


VI. Niebuhr Reconsidered: Author or Archaeologist?

This reframing allows a gentler assessment of Niebuhr’s role than a scholarly kleptomaniac. Niebuhr rephrased it as an easy-to-remember moral algorithm, expressed in English in language so clean that it has survived war, bureaucracy, and endless reprinting on refrigerator magnets.


VII. Conclusion: The Oldest New Prayer

The Serenity Prayer now appears to belong to a class of ideas best described as perennially rediscovered truths: reappearing whenever humans are under stress grasping for straws

As Nebur-Reʿ himself is said (possibly not) to have remarked:

“Men forget what helps them, then praise whoever reminds them.”


Author’s Note

Further research is ongoing. The author accepts full responsibility for the history above, but none for the footnotes that follow.

####

Footnotes

(1) Carbon dating was performed at the Institut Européen de Chronométrie Appliquée (IECA), a real laboratory with an unfortunately fictional-sounding name. Results were reported as “late Hellenistic, give or take a generation, assuming no one touched it with oily fingers,” a caveat later removed from the final report but fondly remembered by the graduate student who typed it.

(2) The mixed linguistic character of the fragments has been described as “Koine Greek with Aramaic interference,” though one dissenting reviewer argued it was more accurately “a moral text written by someone who spoke three languages badly but cared deeply about clarity.” See Delorme, Languages at the Edge of Trade Routes (unpublished conference paper, Thessaloniki, 2019), which itself cites a handout that no longer exists.

(3) The identification of “ΝΒΡ” with Nebur-Reʿ is speculative and rests primarily on a single sentence in the Periplous of Menandros the Younger, a work known only through an 11th-century copy of a 4th-century summary of a lost original. The word in question may also refer to a mule driver, a minor deity, or a tax collector with an unusually calming presence.

(4) The quotation attributed to Nebur-Reʿ in the conclusion derives from a fragment translated by the author during a delayed flight at Frankfurt Airport, based on a photograph of the parchment taken at an angle and partially obscured by a ruler. Alternative translations include “People forget what works” and, less convincingly, “Do not lend money to relatives.”


###

https://chatgpt.com/share/69703e04-1b18-8005-8640-c8113d3c8173

__

The Serenity Prayer is attributed to Reinhold Neibuhr 1932 and no earlier copy is known.   

Another Big Book quotation - “There is a principle which is a bar against all information..."  - is now known to be from William Paley, 1794, not Herbert Spencer.  The quote was used in a first-edition story, and when the story was deleted the quote was preserved as a footnote to Appendix - Spiritual Experience.