Sunday, May 31, 2026

DÖBLIN: Poet and Doctor; Novelist; Author of Berin Alexanderplatz; Parkinson's

 

DÖBLIN POET AND DOCTOR

 

Alfred Döblin was a German psychiatrist as well as novelist (Berlin Alexanderplatz, 1929).   He had a colorful and difficult life.   He fled the Nazis to France and escaped around 1940 to the U.S. where he lived unhappily in Hollywood and knew other refugees like Brecht.  In about 1946, Döblin headed rapidly back to German.  His last decade, about 1947-1957, was also difficult.  Increasingly forgotten, he lived in both Germany and France but after 1952 was increasingly disabled by Parkinson’s and other illnesses.  He did, however, live to the advanced age of 78.  1878-1957. 

 

This is one passage he left behind re: Parkinson’s disease.

Since this affliction seized me and carries me off into the darkness like a tiger carrying away a deer; since my legs and my hands now hang from me almost uselessly; since my voice fails me more and more, and more and more craters of wounds open within me—since then, from time to time, I look out the window…

There in Paris at the iron metro overpass, but my attention no longer belongs to the world outside. It belongs nowhere—or perhaps somewhere I cannot name.

Memory grows dim. Thoughts seem less my own than visitors moving through me, and I let them come and go.

In sleep there arise dreamlike oases, islands of existence in a desert, experiences in which I take part. Recently these visions have shone with a happiness unlike any I had ever known. It seemed to me that I had passed beyond the frontier of life and entered another realm of being. Does life end with death? Death, I felt, is merely an empty word.

And below is a Chat GPT translation of his two-page essay in which Döblin the doctor discusses Döblin the poet, and vice-versa.

 

TLDR

This essay below is a witty self-portrait split into two mock interviews: “Dr. Döblin” dismisses “the poet Döblin” as obscure, overly difficult, politically confusing, and not worth much attention; then “the poet Döblin” visits “Dr. Döblin” and finds him a hard-working, anonymous Berlin panel doctor, almost the poet’s opposite — not a prima donna, but “a gray soldier in a quiet army.”

The joke is that Döblin stages his own divided identity: doctor versus writer, public literary ego versus ordinary clinical laborer, observer versus observed.

 

 

 

The Neurologist Döblin on the Poet Döblin

As a physician, the poet who bears my name is known to me only from a great distance. To speak honestly, he is really not known to me at all. I have a medium-sized, not overly large, panel medical practice in eastern Berlin; I am a neurologist/psychiatrist, and during the day I am reasonably occupied with that.

My literary inclinations are not great. Books bore me considerably. As for the books by the man who, as you say, bears my name, I have occasionally picked them up at acquaintances’ houses; but what I saw there was completely foreign to me and also totally indifferent. This gentleman seems to have a great imagination, but I cannot go along with it. My income permits me neither trips to India nor to China. And so I cannot check up on what he writes. Besides, I prefer to read such things in the original — namely, actual travel descriptions, of which, incidentally, I am a great lover.

Nor can I do anything with this gentleman — I mean the author who has the same name as I do — because of his style. He is simply too difficult for me. One cannot ask exhausted people to work their way through such things voluntarily.

Permit me, by the way, a general remark that may sound somewhat political or ethical. More than this author’s books, I know his occasional public statements, which my newspaper brings me — and of course I read my newspaper. I must confess, I cannot make sense of the man, politically or generally. My appetite to get to know him does not grow after these statements. Sometimes he seems definitely to stand on the left, even very far left — left squared, so to speak. Then again he utters sentences that are either thoughtless, which is quite impermissible in a man of his age, or else he acts as though he stood above the parties, smiling in poetic arrogance.

In short: it was you, Mr. Editor, who asked me for my opinion about the author, the man with the red rose. The accidental coincidence of names led you to do so. I myself would never have concerned myself with him, any more than with the other young authors. And I say once more, briefly: the gentleman is almost unknown to me; he does not interest me; I am related to him neither by blood nor by marriage; and I calmly await his judgment of me, since you have informed me that you intend to question him about me as well. His apparently humorous attacks will not touch me.

The Poet Döblin on the Neurologist Döblin

I am very grateful to you, Mr. Editor, although at Easter, as you can imagine, I have all sorts of things to suffer from — questionnaires and so on — that you have put this curious question to me and, in a certain respect, enriched my knowledge.

I am just now occupied with a Berlin novel — I mean, an epic work in normal language — dealing with eastern Berlin, the area around Alexanderplatz and the Rosenthaler Tor. So your request that I comment on the neurologist/psychiatrist of my name was an interesting hint. Perhaps I can get some more material there, I thought — not only from the Salvation Army, the cattle yard, and criminal files.

So I went there, and I will report to you. The gentleman makes a lively and not at all bad impression. I was at his office hours; I sat in his waiting room. Such a waiting room is the strangest milieu one can imagine. And when I introduced myself to the gentleman and we had laughed at each other — we come, God knows, from the most different regions — he told me many things, which, with his permission, I immediately wrote down.

These panel doctors are not to be envied. I saw the peculiar, intensely pressured work in which he moved, and with especially constituted patients besides. I am convinced he is no special specimen in this branch, but precisely the way he worked there anonymously pleased me quite a bit. He is my exact opposite, it occurred to me in passing, as he handled things matter-of-factly, spoke, paid attention: I am always a solo dancer, a prima donna, as my publisher once said; he is a gray soldier in a quiet army.

I am convinced I made no particular impression on my namesake. Several times I grew quite anxious when he looked at me with a psychotherapeutic gaze. I have all sorts of defects, probably complexes, and the old hand there likely smelled something of the sort. Please do not be angry with me if I confess to you that for this reason I did not deepen my knowledge or my acquaintance with this namesake very much.

Honestly speaking, I did not feel very comfortable sitting in the chair opposite him; too many unpleasant things come to mind there. But I retain a good memory of the slender, not tall man with the doctor’s spectacles, and I would actually be pleased if you would tell me what this anonymous man — to whom I was surely not an author, but merely a human being — told you about me.