There have been 200,000 views for a recent "Super" Easy German video, WHEN NOT TO USE ARTICLES IN GERMAN.
Find it here:
https://www.youtube.com/watch?v=fex6ZtZNoSE
I thought this was so interesting I fed the youtube auto-transcript into Chat GPT 5 and asked for an English summary.
This blog has THREE parts:
1) A Chat GPT summary of the video (in English)
2) A Chat GPT discussion of the topic (independent of this video)
3) Special tips on articles, designed for English native speakers who study German
4) BONUS. How to use articles in English if you are Deutschmuttersprachler.
1) ENGLISH SUMMARY (EG 286)
Here’s a clear English summary of the Easy German video “Der, die, das – When to use (or not use) articles in German”:
The video explores when German nouns need an article (“der, die, das” or “ein/eine”) and when they do not. The hosts Kari and Erik are joined by Janusz, a long-time German learner whose Polish background makes article usage challenging. Polish expresses grammatical information with word endings rather than with separate articles, so he often either omits articles where German needs them or overuses them where German leaves them out.
Erik explains that German articles convey case (nominative, accusative, dative), number (singular/plural), and gender (masculine/feminine/neuter). Other languages encode these features differently, so learners must adjust.
The main part of the video is a list of 10 common situations in which German normally does not use an article—unless referring to something specific. These are:
-
Personal names: “Ich gehe mit Erik Mittagessen,” not “mit dem Erik” (though some dialects do add it).
-
Company or brand names: “Ich gehe zu Aldi,” “Audi hat viele Mitarbeiter entlassen.”
(But: “Ich fahre einen Audi”—here the article belongs to the implied noun Wagen.) -
Most countries, cities, continents: “Ich fahre nach Polen/Frankreich,” but exceptions include “in die Schweiz,” “in den Iran.”
-
Plural without a determiner: there is no German equivalent of some as an article—“Das sind Gläser,” “Im Wald stehen Bäume.”
-
Professions and nationalities when used generally: “Ich bin Pole,” “Ich bin Ärztin,” not “Ich bin ein Pole” (unless emphasizing one specific individual).
-
Abstract nouns and feelings: “Ich habe Geduld/Angst/Spaß,” but “Die Angst, die ich während der Prüfung hatte…” refers to a specific fear.
-
Professions (again stressed): “Ich bin YouTuber,” not “Ich bin ein YouTuber.”
-
Uncountable substances and materials: “Ich trinke Wasser,” “Ich esse Reis,” but “Ich trinke das Wasser” refers to a particular water.
-
Holidays and personal occasions: “Ich habe Geburtstag,” “Wir feiern Weihnachten,” not “das Weihnachten” or “einen Geburtstag.”
-
Fixed verb-noun expressions, often referring to activities or modes of doing something:
– “Ich zahle mit Karte” (the general method, not a particular card)
– “Ich fahre Auto/Bus/Fahrrad”
– “Ich mache Pause / Feierabend / Urlaub / Schluss”
– “Ich spiele Gitarre / Fußball / Tennis”
– “Ich habe Hunger / Durst / Angst / Glück / Pech / Lust”
– “Ich höre Musik”
– “Ich stehe Schlange.”
The speakers emphasize a practical rule of thumb:
Articles are often dropped when talking about something general, abstract, uncountable, or habitual—whereas a specific, singled-out instance usually needs an article.
The video ends by noting that this distinction eventually becomes part of one’s Sprachgefühl (feel for the language). Easy German members can practice these cases with worksheets provided alongside the video.
Key takeaway:
German article usage reflects specificity. Beginners often overuse articles, but many common everyday expressions and general statements omit them. Learning the patterns and practicing them helps to develop an intuitive grasp over time.
####
I also offered Chat GPT 5 the chance to write its only educational lesson, not restricted to this video.
###
2) CHAT GPT AS THE TEACHER:
DROPPING ARTICLES
Got it! Here are the core principles for when German typically drops the article, with quick examples and the usual caveats.
-
Personal names & most proper names
No article with people and most places/brands: Ich treffe Erik. / Ich gehe zu Aldi.
Exceptions: some dialects add one (der Erik), and some countries take articles (in der Schweiz, in den USA, im Sudan). -
Professions, roles, nationalities (predicative)
After sein/werden/bleiben (and often after als): no article.
Sie ist Ärztin. / Er bleibt Präsident. / Ich bin Pole. / Er arbeitet als Lehrer.
Use an article when you single out a specific person or add modifiers: Er ist ein großartiger Arzt. -
Plural used generally (indefinite plural)
No article for non-specific plural: Im Wald stehen Bäume. / Es gibt Bücher.
You can add determiners (viele, einige, keine) without using an article: Viele Bücher, keine Tickets. -
Uncountable nouns (mass/substances/materials)
No article when speaking generally: Ich trinke Wasser. / Wir brauchen Holz.
Add an article when specific or modified: das kalte Wasser, die schwere Arbeit. -
Abstract nouns & feelings (general sense)
No article: Ich habe Geduld/Angst/Lust/Glück/Pech/Stress.
Article returns when specified: Die Angst, die ich in der Prüfung hatte, war groß. -
Languages (as abilities/subjects)
No article with sprechen, lernen, verstehen: Ich spreche Deutsch.
Article appears when nominalized/adjectival: ins Deutsche übersetzen; das Deutsche lieben. -
Fixed verb–noun collocations (activity meaning)
Frequent no-article chunks:
mit Karte zahlen; Auto/Fahrrad/Bus fahren; Gitarre/Klavier/Fußball spielen; Pause/Feierabend/Urlaub/Schluss machen; Musik hören; Fernsehen schauen; Zeit sparen; Schlange stehen.
Use an article if you mean a specific object/instance: Ich spiele die Gitarre (die da). -
Holidays & personal occasions (generic)
No article: Wir feiern Weihnachten. / Ich habe Geburtstag.
Article with specificity/possession: an meinem Geburtstag; das Weihnachten von 2020 (rare/specific). -
After certain prepositions in set phrases
No article in idioms like zu Fuß, zu Hause, außer Haus, ohne Geld, mit Geduld.
(Many other PP’s do take articles: im Büro, am Tisch—that’s in dem, an dem.) -
Rule of thumb: general vs. specific
You drop the article when the noun is generic, abstract, habitual, or activity-like.
You use an article when the noun is specific, singled out, countable as “one,” or modified (dieser/jener, der/die/das, ein/eine, mein/dein, dieser große…).
Common pitfalls to watch:
-
Saying Ich bin ein Lehrer (sounds marked)—prefer Ich bin Lehrer (unless you’re emphasizing “one of them”).
-
Instruments/sports as activities drop the article (Ich spiele Gitarre/Fußball), but a specific instrument can take one (die Gitarre da).
-
Country names: most no article (nach Polen), but memorize the article-countries (e.g., in die Türkei, in den Iran, in die Niederlande).
If you keep one heuristic: No article = not a specific thing, but a kind of thing, a substance, a state, or an activity.
###
What about specific advice for us English speakers who study German?
###
3) ADVICE ON ARTICLES -
DESIGNED FOR ENGLISH SPEAKERS
Here’s a practical, learner-friendly guide to the cases where English speakers most often get surprised that German drops the article.
Each pair shows the expected English phrasing vs. correct German phrasing.
1. Professions / Roles
EN: I am a doctor / teacher / student
DE: Ich bin Arzt / Lehrerin / Student.
-
In English we nearly always insert a/an.
-
German omits the article after sein/werden/bleiben/als when you’re stating someone’s role or profession.
-
With a modifier you add it: Er ist ein guter Arzt.
2. Nationalities
EN: He is a Pole / She is an American
DE: Er ist Pole. / Sie ist Amerikanerin.
-
English insists on the article.
-
German drops it unless you mean one particular person: Er ist der Pole, den ich gestern getroffen habe.
3. Languages
EN: I speak the German language
DE: Ich spreche Deutsch. / Ich lerne Französisch.
-
English often uses the before language names; German does not.
-
Add article only when the noun is modified or made specific:
Ich übersetze ins Deutsche / Ich liebe das Deutsche dieser Epoche.
4. General Plural
EN: There are the books on the table
DE: Auf dem Tisch liegen Bücher.
-
When you mean “books in general / some books,” drop the article.
-
Use one if you point to specific ones: Auf dem Tisch liegen die Bücher, die ich gekauft habe.
5. Uncountable Substances
EN: I drink the water / I eat the rice
DE: Ich trinke Wasser. / Ich esse Reis.
-
For general mention of a material or food, no article.
-
Use article if referring to a specific batch: Trink das Wasser in der Flasche.
6. Abstract Nouns and Feelings
EN: I have the patience / the fear / the luck
DE: Ich habe Geduld / Angst / Glück / Pech / Lust / Stress.
-
Article appears only when you make it specific:
Die Angst, die ich während der Prüfung hatte, war groß.
7. Sports and Instruments (Activity Sense)
EN: I play the guitar / the piano / football
DE: Ich spiele Gitarre / Klavier / Fußball.
-
English keeps the; German omits it when speaking of the activity.
-
Use article if you mean a particular instrument: Heute spiele ich die alte Gitarre.
8. Holidays and Personal Occasions
EN: We celebrate the Christmas / I have a birthday
DE: Wir feiern Weihnachten. / Ich habe Geburtstag.
-
Use article only if you specify: An meinem Geburtstag gehen wir essen.
9. Fixed Verb-Noun Phrases
Very common and counter-intuitive for English speakers:
EN → DE
pay by card → mit Karte zahlen
drive a car / bus / bike → Auto / Bus / Fahrrad fahren
take a break → Pause machen
take a vacation → Urlaub machen
finish work for the day → Feierabend machen
stand in a line → Schlange stehen
watch TV → Fernsehen sehen / gucken
listen to music → Musik hören
save time → Zeit sparen
be hungry / have luck → Hunger / Glück haben
These expressions treat the noun as the activity or medium, not a specific object.
10. General Rule of Thumb
-
No article → talking about a class, kind, material, state, activity, or habitual action.
-
Use an article → pointing to one specific, countable, or defined instance.
✅ Key surprises for English speakers:
– Professions & nationalities after sein/werden
– Languages
– Instruments & sports
– Common verb-noun expressions (mit Karte zahlen, Musik hören, Schlange stehen)
Learning these chunks early helps build Sprachgefühl—the intuitive feel for when German expects or omits the article.
###
###
I pointed out, i'm sure I hear "Mit dem Eric" not so infrequently.
###
That’s a very natural reaction.
What you’ve noticed — hearing “mit dem Eric” — is real and not “wrong”, it’s just regional and informal.
Here’s why:
-
Standard High German:
– Uses no article before most personal names:
„Ich gehe mit Eric essen.“ -
Southern dialects (esp. Bavarian, Swabian, Austrian, Swiss) and many colloquial varieties:
– Often add the definite article to first names, especially in speech:
„Ich gehe mit dem Eric essen.“ / „Die Anna ist schon da.“
– This is stylistically neutral in those regions; it doesn’t mean “the Eric” in the English sense. -
Sociolinguistic nuance:
– In the north or in formal registers the article is usually dropped.
– In the south and in casual conversation the article often signals familiarity, sometimes affection or informality.
– It isn’t used in writing (newspapers, academic prose).
So your experience is exactly what many long-time learners run into:
Textbooks teach the article-free standard, but everyday spoken German, especially south of the Main River, often adds it.
👉 Takeaway for you as a long-time B1/B2 speaker:
-
In formal or neutral standard German (writing, TV news, exams): leave the article off.
-
In informal southern or colloquial contexts, it’s perfectly normal to hear or even use it.
That difference — between prescriptive standard and regional spoken usage — is one of the most surprising aspects of German articles for learners.
###
I added I've also heard it used playfully. Like, I would normally say, "Let's ask Genia" my wife, but I might playfully say, "Let's see what Mrs Quinn thinks of this."
###
You’re absolutely right.
The use of an article before a personal name in German is not only dialectal — it can also be playful, ironic, teasing, or expressive.
Here’s how to think of it:
1. Dialectal / Regional
As we said: in southern and some western varieties of spoken German, articles with names are neutral and normal.
„Ich geh mit dem Eric essen.“ just sounds ordinary in Munich or Vienna.
2. Stylistic / Playful in Standard German
In standard German, if you normally don’t use articles with names, then adding one is a stylistic move.
It can signal:
-
Mild distance or mock formality
„Na, was sagt denn der Eric dazu?“
A bit like your English “Let’s see what Mr. Eric thinks.” -
Familiar teasing
„Heute kommt die Genia wieder zu spät.“
Sounds as if you’re rolling your eyes affectionately. -
Irony / Narrator voice
„Und dann tritt der Max auf die Bühne …“
A storyteller’s way of introducing someone.
3. Comparison with English
Your playful “Mrs Quinn” is almost the same device:
you momentarily step back and refer to the person as a type or as a character instead of simply by name.
✅ Practical takeaway
-
In formal writing or official contexts stick with article-free names.
-
In colloquial speech, you’ll hear it both because of dialect and because it’s an easy way to add tone, attitude, or intimacy.
-
As a long-time B-level speaker you can safely experiment with it in informal conversation — it sounds natural when used sparingly and with a clear tone of humor or warmth.
###
4. How to Speak English with Articles - For Germans Learning English
Here you go — a lively “reverse-direction” guide for Germans on when English wants an article and when it doesn’t.
Written in English for German readers, with German examples included so they can see the contrast.
When to Use (or Drop) Articles in English – A Guide for Germans
If you are a native German speaker, you have a strong instinct to put der, die, das, ein, eine in front of most nouns.
In English that instinct sometimes helps, but very often it misleads you.
Here’s a guide to the traps that most German speakers fall into.
1. Professions and Roles – English Wants an Article
In German you say:
Ich bin Arzt.
Er ist Lehrer.
In English you must say:
I am a doctor.
He is a teacher.
The same is true with many roles and temporary functions:
She became a manager.
He works as a pilot.
✅ Rule: After be, become, work as etc., English normally needs “a/an” for professions.
2. Nationalities – English Wants an Article
German:
Er ist Pole.
Sie ist Amerikanerin.
English:
He is a Pole.
She is an American.
✅ Rule: When you name someone’s nationality or religion as their identity, English usually uses a/an.
3. General Plural – English Often Wants an Article or a Quantifier
German:
Auf dem Tisch liegen Bücher.
If you mean it in the general sense (“some books are lying on the table”), English needs a determiner:
There are (some) books on the table.
English does not allow a “bare” plural at the start of a statement unless it’s really a generic statement:
Books are expensive (books in general).
But: There are some books on the table.
4. Uncountable Substances – English Often Needs “the” When Specific
German:
Ich trinke Wasser.
Ich esse Reis.
English:
I drink water. (general, same as German)
I drink the water from that bottle. (specific)
✅ Rule: Both languages drop the article when speaking in general.
But English uses the very readily to single out a particular batch.
5. Languages – English Usually Uses “the” Less Than German Thinks
German often says:
Er kann das Spanische gut. (very formal)
Er spricht Spanisch.
English:
He speaks Spanish.
Both languages drop the article in the usual “I speak…” construction.
But English adds the when referring to the language as an object:
The Spanish of Cervantes is hard to read.
6. Meals, Days, Holidays – English Drops the Article
Many Germans over-insert the.
German:
Zu Mittag essen wir Suppe.
Ich habe Geburtstag.
Wir feiern Weihnachten.
English:
We have soup for lunch.
It’s my birthday.
We celebrate Christmas.
✅ Rule: English normally does not use articles with names of meals, most holidays, or the phrase my/your birthday.
7. Fixed Phrases – English Often Needs an Article
This is the opposite of German’s article-free set expressions.
German:
Ich zahle mit Karte.
Ich fahre Auto.
Ich mache Urlaub.
English:
I pay by card. (similar: no article)
I drive a car. (English needs “a”)
I’m taking a vacation.
Also:
play the guitar / the piano
(German: Gitarre spielen / Klavier spielen)
✅ Rule: Learn common activity phrases individually; English often insists on a or the where German omits it.
8. Talking About People Playfully – English Uses Titles
In German dialect or casual speech you might say:
Was sagt denn der Erik dazu?
Die Anna ist schon da.
In English the closest playful device is to use a title or nickname:
Let’s see what Mr Eric thinks of this.
Old Anna is already here.
✅ Rule: Don’t just copy the German article.
Switch to a title or playful epithet if you want the same tone.
9. Geographical Names – Watch the Small List
In German:
Ich fahre nach Polen, aber in die Schweiz.
In English:
I’m going to Poland, but to the Czech Republic / to the Netherlands.
✅ Both languages have a small list of country names that take the in English (the Netherlands, the Philippines, the Congo).
🟢 Golden Heuristic
-
English wants an article with singular countable nouns unless there’s another determiner (this, my, his, some).
→ I bought a book. -
German is happy to drop the article after “sein/werden” or in activity phrases.
If you feel an urge to leave the noun “bare” in English, stop and ask:
Is it singular and countable?
Is it a profession or a nationality?
Am I talking about a specific one?
If yes → probably add a/an or the.
Closing Note
The challenge is symmetrical:
German learners of English must learn to insert an article in places where German omits it,
while English learners of German must learn to drop the article in places where English insists on it.
Understanding this contrast — and memorizing the common idiomatic phrases — is the fastest way to sound natural in both languages.